Бессонные ночи библейских поэтов: как ‘работают’ псалмы

Мини-курс Михаила Вогмана построен как четыре опыта медленного чтения библейской поэзии. Онлайн-встречи будут проходить с 21-00 до 22-30 по московскому времени по вторникам: 14.01, 21.01, 28.01 и 4.02.

Чтобы прослушать курс, необходимо заполнить анкету
*Если в данной анкете вы отметите, что Вас интересуют все курсы и лекции, проводимые в рамках проекта, в дальнейшем вы можете не заполнять анкеты на участие в новых курсах. Вы также можете не заполнять анкету, если принимали участие в курсах, начиная с октября 2019 года. 

Знание еврейских языков приветствуется, но не является строго необходимым.

Описание курса:

Мы будем анализировать авторскую технику -- и выявлять скрытую структурную ткань; будем сравнивать различные переводы и способы трактовки, привлекать современные данные и средневековые комментарии. Мы научимся (де)конструировать параллелизмы -- и убедимся, что наша привычная фонетическая «рифма» играла когда-то куда более скромную роль. Однако главное – мы попытаемся взглянуть на них как на самые настоящие стихи.
Объединённый авторитетом царя Давида, библейский сборник, известный на разных языках как Псалмы, Теѓиллим или Псалтирь, состоит из поэтических текстов, часть из которых была придумана для культовых практик – однако часть, по-видимому, принимала и глубоко индивидуальный и личный характер. Патина древности и особенности стихосложения сделали их почти недоступными для художественного понимания европейцев, хотя царь Давид всё равно воспринимался в личных мифологиях русских поэтов как «первый поэт» -- их духовный предок и, стало быть, коллега…  
…Не претендуя всерьёз на возможность адекватной реконструкции давно умершего сознания, я, тем не менее, приглашаю всех не только научно-филологически «расшифровывать» поэтический код псалмов, но, быть может, и понарошку «взломать» этот код: вместе вообразить несостоявшуюся встречу русской поэзии с древнееврейской.

Содержание курса:
1. Псалом 19(18): молитва поэта?
Знакомство с принципами библейского стихосложения. Параллелизм. Хиазм. Типы параллелизмов. Как расшифровывать параллелизм? 
Анализ псалма 19(18). Элементы «пейзажной лирики»? Влияние литературы Мудрости? Четырёхчастная структура и её смысл. Образно-символический ряд? Поэтическая подпись?

2. Псалом 23(22): пастораль?
Царь Давид как отец всех поэтов. Бывала ли стилизация в древней Йеѓуде? Стиль псалма 23(22). Образный ряд и его деформация.

3. Псалом 22(21): царский вопль?
Позднейшие рецепции как косвенные ключи к «закрытым» текстам. Особенности псалма 22(21). Что происходит в этом псалме? Мессианская рецепция в христианстве и полемика с ней в мидрашах. Трудности реконструкции образного ряда.

4. Ещё один псалом.
На последнем вебинаре из цикла «Бессонные ночи библейских поэтов» мы действительно о-очень медленно прочтем одно из самых коротких стихотворений «Давидовой традиции» – псалом 8. Талмудические мидраши и русская переводческо-поэтическая традиция будут нам попутчиками. Ну а по дороге мы также обсудим семантические свойства «кольцевой композиции» как формально-ограничительного приема; задумаемся о роли звездного неба в истории мировой поэтической традиции; поймем причины, побуждающие поэтов придумывать новые слова («неологизмы»). И, главное, напоследок мы столкнемся с ярким примером библейской «поэтической дуэли», когда один автор цитирует слова другого – но так, чтобы поставить под вопрос, опровергнуть, а то и травестировать стоявший за ними смысл...

псалмы.jpg

Литература:
1. Liber Psalmorum (ed. H. Badtke). Capp. 19, 23, 22, 28 //Biblia Hebraica Stuttgartensia (edd. K. Elliger, W. Rudolph et al.). 
2. Псалтирь в Синодальном переводе. Главы 18, 22, 21, 28.
3. Книга Псалмов (Теѓилим). Новый перевод Меира Левинова. Москва/Иерусалим: Лехаим, 2016. Главы 19, 23, 22, 28.
4. Псалмы. Перевод РБО (2011)// [электронный ресурс] Пс. 18, 22, 21, 28.
5. Десницкий А. Поэтика библейского параллелизма. М.: ББИ, 2007.
6. Kugel J. The idea of Biblical Poetry. New Haven/London: Yale University Press, 1981

О лекторе: Вогман Михаил Викторович — московский культуролог, переводчик, педагог. Специалитет ИСАА МГУ (востоковед, переводчик, 2007), ФГП МГУ (преподаватель средней школы, 2007), аспирантура ИСАА МГУ (теория и история культуры, 2010). Специализируется на античной еврейской герменевтике. Преподаватель кафедры иудаики ИСАА МГУ (История Древнего Израиля, Библейская и постбиблейская литература и др). Организатор и ведущий экспериментальных проектов по иудаике в рамках сообщества "Самбатион".